словарь иностранных слов

Эффективный личный словарь. Как его вести?

Личный рукописный словарик должен вести каждый человек, который только начинает учить иностранный язык. Хотя сегодня все больше студентов принимает решение отказаться от ведения своего словаря. Мол, зачем, если есть интернет с большим количеством переводчиков? Или специальные мобильные приложения с уже встроенными словарями? К тому же новые слова есть и в учебных материалах, которые выдают на курсах.

Но ни то ни другое не заменит своего личного словаря. Во-первых, в своем словаре вы будете ориентироваться гораздо быстрее. Например, если не можете вспомнить какое-то слово, но будете знать, что оно записано у вас в словаре, быстро сможете его отыскать в записях. Ко всему прочему, сам процесс запоминания гораздо лучше проходит, если вы не набираете слово на клавиатуре, а лично выводите его ручкой. Ведь в таком случае работает не только ваш визуальный, но и механический механизм памяти.

 

Школьный словарь

Еще в школе учителя нам говорили, как правильно составить такой словарь. Рецепт прост:

  1. Листок общей тетради делим на 3 столбика;
  2. В первый столбик записываем слово на английском языке;
  3. Во второй столбик – транскрипцию слова;
  4. И в третий столбик – его перевод на русский язык.

С первого взгляда кажется, что так получается почти идеальный словарь. Но пользы от него на самом деле немного. Вот серьезно, вспомните, как часто вы повторяли слова из своей тетрадки, и сколько из них сегодня можете вспомнить?

Проблема такого словаря в том, что он предназначен для заучивания. Вы выучили слова, толком не задумываясь об их смысле, написали словарный диктант, и тут же все успешно забыли. Вплоть до следующего диктанта. У такого словаря нет «контекста». Поэтому лучше выберите один из следующих вариантов словаря.

 

Тематический словарь

Самый распространенный вариант среди студентов. Все слова в нем вы записываете не вразнобой, а по теме. Например: дом, работа, в дороге, кухня, отдых, концерт, приветствия и т.п. В таком словаре гораздо проще ориентироваться, да и изучение новых понятий происходит гораздо быстрее. Только помните, если одно и то же слово встречается в разных тематических обстоятельствах, в словаре также повторяйте его несколько раз.

В тематическом словаре кроме перевода слова на русский язык желательно писать также и словосочетания или даже предложения с изучаемым словом. Что касается транскрипции, то ее лучше писать над или под словами. Но не над всеми, а лишь над теми, произношение которых вы никак не можете запомнить. Иначе она просто будет отвлекать вас от запоминания.

А еще привыкните, что, как и в русском языке, многие слова в английском многозначны. И следует выписывать все распространенные значения, чтобы не путаться.

И последнее – очень полезно выписывать рядом со словом также синонимы и антонимы. Так при повторении одного слова вы будете также изучать еще несколько.

Не забывайте также рядом с каждым словом указывать часть речи. Например, слово «dash» может быть существительным, глаголом или даже восклицанием. И в каждом случае его перевод будет отличаться.

Для оформления словаря используйте маркеры. Например, синонимы выделяйте зеленым цветом, а антонимы – розовым. Это поможет вашей визуальной памяти.

 

Интеллект-словарь

Для людей, у которых хорошо развита визуальная память, отлично подойдет интеллект-словарь. Но он не заменит, а скорее просто дополнит тематический словарь. Смысл интеллект-словаря заключается в визуальном оформлении. Например, вы можете не просто расписать тему кухни. А сделать каждую последовательность обдуманной.

Например, в центре листа вы пишете слово кухня, от него отводите много стрелок. Под одной из них пишете кухонный стол (он стоит на кухне). От него также отводите несколько стрелок и под одной пишете – ваза (она стоит на столе). А потом одна стрелка от вазы – конфеты (они лежат в вазе).

Этот способ многим может показаться более сложным и запутанным, поэтому советовать его всем не стоит.

 

Словарь блоков

Блоки, конечно же, не строительные, а словесные. Такой словарь подходит для людей, которые привыкли учить новую лексику из фильмов, песен или книг. В таком случае слова разделены не тематически, а по произведениям, где они впервые вам встретились. Например, фильм «Титаник» в оригинальной озвучке. Отводите несколько страниц словаря для него и выписываете туда все незнакомые слова с переводом. Также важно писать рядом предложение, в котором данное слово употреблялось.

Самое важное при таком методе изучения – это через некоторое время пересматривать фильмы, чтобы понять ,какие слова вы уже запомнили, а какие еще нет. Также привыкните, что нередко в разных картинах значение одного и того же слова будет отличаться в зависимости от контекста.

 

Словарь идиом

Если уровень владения английским языком у вас pre-intermediate или даже выше, то самое время завести словарь идиом.

Идиомы – это слова, фразы или фразеологизмы, которые при дословном переводе превращаются в полную бессмыслицу. Понять их можно, лишь в определенном контексте.

Например, очень распространенное слово (особенно в спортивной сфере) – underdog. Его дословный перевод – «под собакой». Русскоговорящий человек просто не сможет понять его смысл. Более того, даже всемогущий google не сможет нам помочь. Он просто выдаст вам, что «underdog=неудачник». Что тоже не совсем правильно. А правильный перевод будет гораздо более многословным. Underdog – это неудачник, на которого уже все давно махнули рукой, но который в конце концов добивается успеха. Чтобы усвоить этот урок, послушайте одноименную песню группы Brutto.

Или более близкий пример – популярное блюдо Хот-дог, которое переводится, как горячая собака.

 

Если еще раз вернуться к тематическим словарям, то недаром и обучение новой лексике на курсах Englishpapa также проходит по темам. Так что вы сможете заполнять свой словарь вместе с остальными учениками на курсах.